并且《我的叔叔于勒》不像《项链》那样,需要对那时的具体生活细节特别考究并且剧情依赖于那些细节。
无论是“海轮旅行”还是“海外经商”等情节,这些作为推动情节的通用概念本身并不构成理解障碍。
而那件价值400法郎的礼服代表的精确阶层含义是需要依赖特定的文化背景知识的。
所以答案很明确,这篇文章其实并不是必须需要汉化。
但是,如果汉化得当,也会毋庸置疑的令这篇文章给华国读者带来更深刻的共鸣……
顾远沉思良久,最终还是决定完全遵循原著。
一是因为既然没有必要,那自己又何必非要去对这篇杰作进行改动呢?
将莫泊桑大师的思想精髓完整地带到这个世界不好吗?
二则是因为时间只有不到48个小时,顾远也没有自信能够将这篇杰作完美地进行汉化。
第88章《我的叔叔于勒》
有了决定后,顾远终于开始动笔。
【我小时候,并不是有钱的人家,也就是刚刚够生活罢了。】
……
【只要一看见从远方回来的大海船开进港口来,父亲总要说他那句永不变更的话:】
【“唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!”】
……
【父亲神色十分苍白,他低声对我母亲说:“真奇怪!这个卖牡蛎的怎么这么像于勒?”】
……
【母亲突然暴怒起来:“我就知道这个贼是不会有出息的,早晚会回来重新拖累我们的。”】
……
【我心里默念道:“这是我的叔叔,父亲的弟弟,我的亲叔叔。”】
【我给了他十个铜子的小费。】
……
9月30日,顾远结束竞赛,返回江滨市。
因为此时刚刚上午十点,再加上今天学校在举办运动会,所以顾远没有回家,直接和陈不岁老师前往运动会的场地。
走进运动场,里面锣鼓喧天。
顾远在嘈杂的环境里转了好几圈,才终于找到自己班级的位置。
这还是多亏了同学们朝着顾远热切招手指引的帮助。